Original post: Valueplus Consulting

今天小编又为大家整理出国家近期发布的三条利好政策。让我们一起渡过疫情难关!快来看看吧!

Today, we will share three favorable policies newly released by Chinese authorities which will help enterprises to tide over the difficulties caused by the epidemic. Take a look!

● 减免企业社保费 

Corporate Social Insurance Premiums Can be Reduced or Exempted.

● 企业缓缴住房公积金

Housing Fund Payment Can be Deferred.

● 纳税申报期限进一步延至2月28日

Tax Declaration Can be Deferred until February 28th.

1.  减免企业社保费

Corporate Social Insurance Premiums Can be Reduced or Exempted.

阶段性减免企业养老、失业、工伤保险单位缴费,以减轻疫情对企业特别是中小微企业的影响。

It is decided to periodically reduce or exempt the corporate social insurance premiums including pension, unemployment, and work injury to alleviate the epidemic’s impact on enterprises, especially small and medium-sized enterprises(SMEs).

除湖北外各省份,从2月到6月可对中小微企业免征上述三项费用,从2月到4月可对大型企业减半征收。

In all provinces except Hubei, Micro, Small and Medium Enterprises (MSMEs) can be exempted from the above three expenses from February to June, and large enterprises can be exempted from 50% of the expenses from February to April. 

2. 企业缓缴住房公积金Housing Fund Payment Can be Deferred.

6月底前,企业可申请缓缴住房公积金。

Before the end of June, enterprises can apply for deferred payment of housing fund.

在此期间对职工因受疫情影响未能正常还款的公积金贷款,不作逾期处理。

During this period, employees who are unable to repay the housing fund loan on time due to the epidemic will not be regarded as overdue.

3. 纳税申报期

限延至2月28日

Tax Declaration Can be Deferred to February 28th.

受疫情影响到2月28日仍无法办理纳税申报或延期申报的纳税人,可及时向税务机关书面说明正当理由后,补办延期申报手续并同时办理纳税申报。

Taxpayers who are affected by the epidemic to be not able to handle tax declaration and apply for deferred declaration till February 28th, can timely process the deferment application together with tax declaration after submitting a written statement to the tax authorities.

税务机关依法对其不加收税款滞纳金、不给予行政处罚、不调整纳税信用评价、不认定为非正常户。

According to the laws, tax authorities will not impose on such enterprises penalties including overdue fine, administrative penalties, degradation of tax credits and abnormal taxpayers identifying.

纳税人应对其书面说明的正当理由的真实性负责。

Taxpayers are responsible for the authenticity of their written statements.

● 政策来源 Official Resources 

李克强详解国务院系列重大利好政策:帮助企业渡过难关

Li Keqiang Explains the Series of Major Favorable Policies of the State Council: Helping Enterprises to Overcome difficulties

国家税务总局关于进一步延长2020年2月份纳税申报期限有关事项的通知Notice of the State Administration of Taxation on Matters Relating to Further Deferment of the Tax Declaration in February 2020